Event details Event details

Thursday 19 - Friday 20 June 2014

Keynote Speaker: Prof Judy Wakabayashi (Kent State University, USA). Presentation title: "The Neglected Significance of Script as a Factor in Translation". 

Special Guest: Prof Theo Hermans (UCL, UK) will be chairing a roundtable discussion on "Dialogue between 'East' and 'West'".

Confirmed discussants:

 - Prof Leo Tak-hung Chan (Lingnan University, Hong Kong),

 - Prof Nam-Fung Chang (Lingnan University, Hong Kong),

 - Dr Jo Drugan (LCS/UEA, UK),

 - Daniel Hahn (BCLT National Programme Director, Translator)

 - Prof Cecile Sakai (Paris Diderot University, France, Translator)

There will be a special session dedicated to the memory of late Prof. Martha Cheung.

This special session is organized by former colleagues of Prof. Cheung from Hong Kong Baptist University.

The Conference on East Asian Translation Studies aims to provide a platform for translators and researchers working in the East Asian context (China, Korea and Japan in particular) to exchange ideas on issues related to translation.

Translation in China, Korea and Japan is inter-connected not only because of geographical proximity, but by historical and socio-cultural developments over time. Classical Chinese texts and Buddhist scriptures were distributed to Korea and Japan, playing a significant role in shaping the languages and cultures in both countries. At the turn of the twentieth century, the three countries came under the Western influence as the colonial powers imposed their presence in Asia. Although China, Korea and Japan had their own experiences of modernization, these were again inter-related on different levels, as new concepts and texts were introduced. The circulation of knowledge and innovative ideas in different modes has been stepped up and diversified in the age of technology and information, extending to areas such as fashion, popular culture and the entertainment industry.

Translation practices in East Asia flourish against such a background. They come in different forms and styles, depending on what the situations call for. By examining the characteristics and features of translation through time and space, one may explore the dynamics and relationships of China, Korea and Japan.

Download: Draft programme [PDF]

Download: Prof Judy Wakabayashi's abstract [PDF]

Download: Information on hotels and B&B's in Norwich [PDF] 

Registration for this conference is now closed.

Main Organisers:

Dr Gloria Lee (Hong Kong Baptist University)

Dr Nana Sato-Rossberg (University of East Anglia)

[in alphabetic order]

Hosted by Language and Communication Studies, UEA

with support by Dr Roger Baines, Dr Marie-Noëlle Guillot, Dr Jo Drugan and Dr Gabrina Pounds.


19 and 20 June 2014


The new lecture theatre of University of East Anglia, UK

Email address for enquiry


Scientific Committee:

Prof Nam-Fung Chang (Lingnan University, Hong Kong)

Prof Theo Hermans (University College London, UK)

Prof Jieun Lee (Ewha Womans University, Korea)

Dr Akiko Uchiyama (The University of Queensland, Australia)

With the kind support of

Kansai Translation Studies Kenkyukai and the British Centre for Literary Translation