Social
News
Events
BCLT Literary Translation Workshop with Annie Rutherford - Reviewing Translations: Making the Translator Visible, Wednesday 22 October, 2pm-3.30pm (BST), ONLINE
BCLT Research Seminar with Olga Castro: The Transnational Turn in Feminist Translation Theory & Practice, Wednesday 22 October 2025, 4.00–5.30pm (BST), ONLINE
BCLT Research Seminar with Brian James Baer: Translation and the Cold War: Tracing the Emergence of the Star Translator, Wednesday 29 October, 4pm-5.30pm (GMT), ONLINE
Between the Lines: The Art of Editing Literary Translations, Tuesday 4 November, 2-3pm (GMT), ONLINE
Translation Odysseys: Life as a Literary Translator, Tuesday 4 November, 7-8pm (GMT), ONLINE
Publishers Panel: Italy and Beyond, Wednesday 5 November, 1-2pm (GMT), ONLINE
BCLT Literary Translation Workshop with Ceci Rossi - Translation and Ethics: Beyond Professional Ethics, Wednesday 5 November, 5.30 - 7pm (GMT), In-person, University of East Anglia, Norwich
BCLT Literary Translation Workshop with William Gregory - Translating for the Stage, Wednesday 12 November 2025, 5.30 - 7pm (GMT), In-person, University of East Anglia, Norwich
Sebald Lecture with Elif Shafak, Monday 1 December 2025, British Library London, Hybrid
Video
- Visit our YouTube channel for the latest content (or our archive channel for some classics)
- Dall’italiano al mondo (Turin International Book Salon)
The British Centre for Literary Translation (BCLT) is a research centre in the School of Literature, Drama and Creative Writing at UEA in Norwich.
We support the MA in Literary Translation at the University of East Anglia, a variety of undergraduate modules in the subject, and an extensive programme of PhD research.
What we do
Our history
BCLT was founded in 1989 by the late W.G. Sebald. ‘Max’ was Professor of European Literature at UEA and a German writer who opted to live in the UK and continue writing in German.
His novels and collections of essays, including The Rings of Saturn, The Emigrants, Austerlitz and On The Natural History of Destruction, established him as one of the leading writers of the twentieth century.
Past and present pieces about his life, work and legacy were shared in 2021 to mark 20 years since his death:
“Doubly Taxing: W. G. Sebald and Translation“, an unpublished article by Jo Catling translated by Christophe Barnabé from a French-language original.
"Among Translators: W.G. Sebald and Translation", by Anthony Vivis, Christine Wilson and Stefan Tobler, introduced by Jo Catling. This piece was published in In Other Words.