Cecilia holds an MA in Creative Writing from Cardiff University and a PhD in Literary Translation from the University of East Anglia (2007). She has taught literary translation at MA level at both Middlesex University and the University of East Anglia. Her original poetry has appeared in various journals such as New Welsh Review and Poetry Wales, as well as anthologised in The Pterodactyl’s Wing (Parthian, 2003). Her translations of Alejandra Pizarnik’s poetry into English have won various awards, including First Prize in the John Dryden Translation Competition and a commendation in the Stephen Spender Prize for Poetry Translation, and have appeared in Comparative Criticism (CUP, 2000), Modern Poetry in Translation (2005, 2010), and Alejandra (a volume of essays on Pizarnik published by Syracuse University Press, 2010). Her research into the process of translating Alejandra Pizarnik’s poetry has been published in Árbol de Alejandra: Pizarnik Reassessed, edited by Fiona Mackintosh with Karl Posso (Tamesis, 2007). She has also published the following volumes of translated poetry with Waterloo Press: Selected Poems by Alejandra Pizarnik (2010), Solos y solas / Men and Women Alone by Tamara Kamenszain (2010) and Ronda de noche / Night Watch by Ana Becciú (2010). Her translation of Tamara Kamenszain’s El eco de mi madre / The Echo of my Mother is forthcoming from Waterloo Press (2012).

All Publications

Rossi, C.


Translation as a creative force,

in The Routledge Handbook of Translation and Culture.


ISBN 9781138946309

Full Text UEA Repository



Rossi, C.


Tango, Truco and Echoing Voices in the Process of Translating Tamara Kamenszain,

in Bulletin of Hispanic Studies



Full Text UEA Repository