Forensic Lingusitics and Translation Forensic Lingusitics and Translation

What the course is about?

and image of a judges gavel and American flag

Can the language we speak be the reason why we are judged to be guilty instead of innocent? This practical training course of Forensic Linguistics and Translation will reveal when this indeed can be the case. You will study language in legal contexts, and you will learn how laws and legal texts are interpreted and translated, how language can be used to one’s advantage in the court of law and how you can break the law just by using language. You will also learn about the many challenges of translating and interpreting in legal contexts and how language differences can be used and abused. You will work through authentic examples from police and court materials in the UK and USA. 

The course will highlight numerous misunderstandings and problems in legal communication and translation and suggest ways in which professional practice and services can be improved. It also provides training in interview transcript production, in forensic and critical analysis of witness statements in different languages as well as in using linguistic evidence for legal purposes in both criminal and civil cases.

You will learn how to find, present and defend linguistic evidence and how to be more linguistically alert in professional translation. You will exercise initiative and personal responsibility, hone decision-making skills in complex and unpredictable situations and gain experience in independent learning skills, all essential for continuing professional development.

Who is it for?

  • Professional interpreters and translators, in particular those working in the contexts of police and court interpreting, legal as well as corporate translation 
  • Police officers involved in investigative interviewing and interpreter-assisted communication
  • Legal advisors and social workers involved in multilingual information exchange with clients
  • Corporate language analysts 
  • International quality control managers in different industries 
  • Professional linguists working (or hoping to work) as expert witnesses

Course Presenters

Professor Luna Filipovic
Dr. Alberto Hijazo-Gascon

This is a five day course, delivered over ten sessions, each session lasting two hours. The course will be a mix of instruction, inductive and deductive analysis of examples and sample texts, quantitative and qualitative data processing, individual and group practical work.

The course welcomes participants working with English only, as well as English plus any other language. All the language-specific material is easy to extend and apply to other languages, but the examples will be particularly chosen from the following language families and languages: Slavic (Russian, Polish, Czech, Serbian, Croatian, Bulgarian), Romance (French, Spanish, Italian and Romanian), Germanic (English, German, Dutch, Scandinavian languages), Mandarin Chinese, Turkish and Greek. We also tend to adjust materials depending on the languages of the attendees so that everybody understands the points through examples they can follow easily. The only condition is interest in the subject matter. Knowledge of more than one language in addition to English is an advantage but not essential.

A course brochure is available here.


Monday 2 July - Friday 6 July 2018 (inclusive) 

Training to take place in Norwich. There are limited spaces available on this course, so please book early to ensure your place. Our standard Terms & Conditions for cancellation apply, as detailed on the Registration Form.  


£1,750.00 (plus VAT)

Discounted price for Students and Self-employed £1,500.00 (plus VAT)

The price includes lunch and refreshments every day. Accommodation is not included. 

Book a place

To book a place on these courses please complete and return the Registration Form. Please inform us of any special dietary or facility requirements you have at the time of booking. If you have enquiries please feel free to contact us.