Marie-Noëlle
Guillot, Lecturer in French
Director of Graduate Studies
Convenor MA in Communication and Language Studies
+44 (0) 1603 592136
Background
Licence ès Lettres (English and Applied
Linguistics),
Maîtrise (Applied Linguistics),
PhD (Applied Linguistics),
Free-lance translation 1982-94
P/T teaching UEA 1982-94
P/T Senior Research Associate UEA1992-94
Lecturer in French UEA 1995-
Teaching
Language and translation studies
courses at undergraduate and postgraduate level, including aspects of the
French language, oral and written composition, translation issues in the media,
translation work experience, subtitling and dubbing, language issues in a global
multilingual context, MA research methods. Organiser of the translation work-experience
scheme at UEA, set up in collaboration with the
Norfolk Museum Services and several other museums in the region and abroad.
This innovative and challenging unit, first introduced as an undergraduate
option on an experimental basis and now well-established at that level, is also
offered at postgraduate level and has become an integral component of the LLT’s
MA in Applied Translation Studies.
Research
Main interests: discourse in
interaction, cross-cultural and interlanguage pragmatics, advanced learner
variety. Specific concerns include oral fluency, the object of a book published 1999, issues of non-nativeness and, now more
marginally, the use of ICT in foreign language teaching/learning. My expertise
in the analysis of verbal interactions and pragmatic development is currently
being invested in a project involving contrastive studies of turn-taking and
interruption patterns and strategies in multi-party oppositional talk, in
samples of NS and NNS French and English representing various stages of
acquisition. I am also interested in forms of verbal interactions and their
translation across various media (e.g. dialogues in
fiction and film), and have been researching multimodality in film subtitling.
Recent publications
Books
1999 Fluency
and its Teaching. Clevedon: Multilingual Matters.
2000 Changing
Landscapes in Language and Language Pedagogy.
(with M.-M. Kenning).
Articles
and chapters in books
2000 Un corpus
électronique au service de l'apprentissage de la langue'. In T. Lewis & A. Rouxeville (eds) Technology and
the Advanced Learner,
2000 Text,
orality, voice: mapping boundaries and metamorphoses'. In
M.-N. Guillot & M.-M. Kenning (eds), Changing
Landscapes in Language and Language Pedagogy,
2002 Corpus-based
work and discourse analysis in FL pedagogy: a reassessment. System 30, 15-32.
2005 Revisiting the debate on
interruptions: from measurement to classification in the annotation of data for
cross-cultural research. Pragmatics vol 15 no 1, 25-47.
2005 Il
y a des gens qui disent que … Beyond grammatical accuracy in FL learners’ writing: issues
of non-nativeness. International Review of Applied
Linguistics (IrAL) 43
(2), 109-29.
2007 Oral
et illusion d’oral : indices d’oralité dans les sous-titres de dialogues
de film.
MΣTA 52-2.
2007 (forthcoming) Freedoms
and constraints in semi-institutional television discussions: the case of mixed
format panel discussions. Journal of Pragmatics.
200x Aspects of pragmatic development in advanced
L2: the case of oppositional talk: turn-initial NS and NNS mais and but
in contrast. Submitted Journal of French
Language Studies.
Database
2007 Corpus
of oppositional multi-party verbal interactions in native and non-native French
and English (recordings
and annotated transcriptions; 6 hours, 95.000 words). Lodged with FFLOC [French Learner
Language Oral Corpora]; http://www.flloc.soton.ac.uk/uea.html
MNG / Sept
07