Back to Course List

UCAS Course Code

Q9R8

Duration

4 years

Attendance

Full Time

Typical A-Level Offer

ABB

Course Organiser

Ms. Claudine Tourniaire


BA Translation and interpreting with double honours Language Japanese and FrenchAs well as taking French on this programme from post-A level, it is possible to start from beginners level in Japanese or GCSE level in Japanese. In these cases, more intensive language study is provided prior to the year abroad in year three. This more intensive study reduces slightly the number of optional modules available in year 1. If you study two languages to Honours level, only one of them can be studied from below A level.Translating and interpreting is a four-year degree programme which is designed for those students who are particularly interested in developing expertise in translation and interpreting while extending and consolidating their proficiency in French and Japanese in roughly equal measure. The programme enables you to devote between about one-half and two-thirds of your time to improving your command of the two languages and, by following the prescribed modules in translating and interpreting, to hone your linguistic skills in these specialised areas. A range of other non-language options is also available.

The programme year by year

You study core language modules in French and Japanese throughout the course. In the first semester of Year One, you also take a module entitled Study, Research and Communication Skills which develops the core academic skills, attributes and knowledge necessary for language students to make the most of their study at university. You also choose one module from French Language in Action, Introduction to International Relations, Language, Culture and Interpersonal Communication, or Discourse and Power.

In Year Two you continue the study of two languages, which includes the development of both translation and interpreting skills, and then choose one module from a range which normally includes Subtitling and Dubbing, Aspects of the French Language, Language and Gender, French Language in Action (level 2), Intercultural Communication in Practice, France Through the Eye of a Lens, Translation and Adaptation, European Media and the EU. You also have 20 credits in Year Two which are taken up by Free Choice; this enables you to choose an appropriate module from the range offered across the university, as well as from the modules listed above. In Year Two you also have the possibility of choosing from our wide range of Subsidiary languages and thus developing your expertise in a non-A level language or of increasing the range of languages you possess by starting a new one. Our range of Subsidiary languages is currently as follows: British Sign Language, Mandarin Chinese, French, German, Modern Greek, Italian, Japanese, Russian, and Spanish. There are also post-A level subsidiary courses in some languages. Your choice of options is made in consultation with your Adviser who will ensure that it not only reflects your interests, but that it is also academically coherent.

In your Final Year, after the year abroad, your compulsory study focuses on interpreting. You also choose a module in advanced/specialised translation in French and/or Japanese and a module from a range which includes more language work in French or Japanese, or Subtitling and Dubbing, Translation Work Experience, Intercultural Communication in Practice, or Translation Theory and Practice.

In addition to proficiency in your two languages you will be expected to maintain a high degree of commitment to the programme. Language study at this level requires continuous reference to, as well as constant reinforcement and revision of, key concepts and items of vocabulary. Our most successful students have a keen interest in current affairs and cultural matters, keeping abreast of events in both the English and foreign language press, radio and television. They listen to and watch discussion programmes and documentaries as well as news reports; and they read widely.

Honours Language Work

Each year, you have on average 8 contact-hours per week in your Honours languages (more if you study Japanese from beginners’ level). The Honours language teaching is closely related to the study of contemporary society in the country (or countries) where your Honours languages are spoken and your experience of learning language at UEA will include a combination of lectures, seminars and conversation classes. It will cover grammar, translation from and into French and/or Japanese, reading and listening comprehension, précis and paraphrase work, the study of different styles and registers, lexical exercises and oral work. You will also spend a significant proportion of your time working independently using subject-orientated teaching dossiers, radio, TV, films, transcripts, newspapers and online resources while keeping abreast of current affairs and cultural life at home and abroad. Our Language Centre has a digital language laboratory, a viewing and editing room, an interpreting suite for advanced language training, live satellite television broadcasts, a large, multi-media self-access resources room with a wide range of DVDs and reference books, computers linked to the internet, and translation software. You will acquire specific expertise in the traditional language skills of reading, writing, speaking and listening, as well as transferable skills such as time management, self-discipline and self-motivation, intercultural awareness, flexibility and resourcefulness, mediation skills, IT literacy and teamwork.

The Year Abroad

Your Third Year is spent in countries where your Honours languages are spoken. For further information, please click on the Study Abroad tab above.


School of Language and Communication Studies Undergraduate Brochure (PDF)

About the School

We offer distinctive undergraduate degrees that involve the study of French, Spanish and/or Japanese language. Our students develop language skills alongside a heightened awareness and knowledge of the society, media and cultures of the countries where those languages are spoken.

Our degrees are available in a range of combinations which involve developing both your language skills and your interests in areas such as translation, media and interpreting or, on our joint degrees, in management studies, international development, or film and television. We also offer a degree in intercultural communication which is suitable for both native English speakers and for students who have a good level of English as a foreign language.

For a further insight into the friendly and stimulating learning environment of our School, you may want to watch our video. 

Employability

Whether you study a degree with languages or in Intercultural Communication, your employment prospects will be excellent. Our graduates go into a wide range of professions including human resources, media and marketing, journalism, teaching, international banking, and translation and interpreting in the UK and abroad.  

From day one, employability is integrated into your studies; we run a series of career focused workshops as part of our undergraduate degrees. The School has close links with the University’s Careers and Employability service who arrange industry and employer events, as well as one-to-one guidance. We also host events where our current students can meet our Alumni and hear first-hand how they achieved their career aspirations.

There is also the opportunity to gain first-hand experience through internships and work experience either on campus as language coaches on school outreach events, with local museums and agencies for translation and interpreting, or with the East of England Brussels Office working as a policy officer.

For further information, please see our Careers and Employability web pages, or watch the video below. 

Student Experience

If you decide to study at UEA you will be joining some of the most satisfied students in the country. In the 2013 Guardian University League tables, 92% of students from the School of Language and Communication Studies reported satisfaction with their course.

UEA was also recently ranked number one for Student Experience (Times Higher Education Student Experience Survey 2013) and joint 3rd for Teaching and joint 5th for overall satisfaction in the 2012 National Student Survey.  By studying with us will benefit from our award-winning facilities, resources and opportunities.

Teaching Excellence and Facilities

Our teaching is informed by cutting-edge research and practice in intercultural communication, applied translation studies and interlanguage pragmatics. These areas provide the central focus of many undergraduate modules, which means that our students are offered direct insight into the latest issues and debates. The majority of our undergraduate students are also taught by native French, Spanish or Japanese speaking lecturers and tutors.

The School is home to the James Platt Language Centre which houses a media library, a state-of-the-art digitised Sanako language laboratory and interpreting suite with professional interpreter training facilities, live foreign language satellite television broadcasts, a large multi-media self-access resources room with up-to-date internet TV and radio-enabled computers, and translation software.

Students also have access to extensive resources and will spend a significant proportion of study working independently using subject-oriented teaching dossiers, radio, TV, films, DVDs, transcripts, newspapers and online resources while keeping abreast of current affairs and cultural life at home and abroad.

Study Abroad

You will spend your third year abroad on all our four-year language degrees or alternatively a semester abroad during your second year on our three-year fast-track degrees.

Studying abroad is a fantastic chance for students to explore one or more countries and the opportunities they offer, whilst at the same time having the support of the School’s staff. Students can either take up a teaching assistantship, work placement, voluntary work or attend a foreign university, usually on an Erasmus exchange.

You can go to Spain and/or France but Latin America, the French West Indies, Africa and Canada are also possibilities for students of French and/or Spanish. Students of Japanese spend all or part of their year abroad in Japan.

Depending on the level of language knowledge, students taking double honours language degrees can split their year abroad, which is normally spent studying at a university.

UniStats Information

Year

Compulsory Study (100 credits)

Students must study the following modules for 100 credits:

Name Code Credits
EMPLOYABILITY WORKSHOPS
The employability workshops have been created to improve students' self-awareness as potential language and communication studies graduates and employees, and to help them better understand and define what career areas they might be both interested in and suited to. These workshops will help students discover the range of careers available with a languages degree and inform them about entry routes; equip students to research a potential employer and present themselves to them in a professional way; give students the confidence to go out there and organise some work experience/apply for Graduate level jobs; improve students' approach to applications, including application forms, CVs and covering letters; improve students' approach to interview preparation and performance; help students develop a plan of action that will turn dreams and aspirations into reality. This module is for LCS students only.
LCSW4046B 0
INTRODUCTION TO LANGUAGE AND COMMUNICATION STUDIES
LCSC4001A 20
LANGUAGE AND CULTURE WORKSHOPS
Language and Culture Workshops are aimed at developing transferable skills in the domains of enterprise and engagement. Students are encouraged to work on their own projects in groups and they get involved in all aspects of project realisation, such as planning, organisation, presentation, leadership, team work, and decision-making. The workshops are particularly envisaged as a platform for enhancing employability prospects of students. They are not assessed in terms of grades but each student is awarded a participation certificate showcasing the specific skills acquired as well as personal achievements, responsibilities and individual contribution to the project as a whole, which provides the student with both practical examples and evidence in writing that can be used to demonstrate qualifications in job applications. This module is for LCS students only.
LCSW4045A 0
POST A-LEVEL FRENCH LANGUAGE 1/I
A Post A-Level module designed to develop overall competence, with emphasis on grammatical accuracy and on the promotion of autonomous learning and transferable skills. Consisting of a lecture, one hour oral, and two hours of 'travaux diriges' in small groups for which extra slots are available. Not available to French native speakers or those with equivalent competence.
LCSF4016A 20
POST A-LEVEL FRENCH LANGUAGE 1/II
A continuation of module LCSU1F21.
LCSF4017B 20
POST A-LEVEL JAPANESE LANGUAGE 1/I
A course in Japanese for students with Japanese A-level, having passed Japanese Language Proficiency Test N4, or holding any other equivalent qualification. This module aims to enable students to build on, and further enhance, existing reading, writing, speaking and listening skills. It is designed to build up linguistic proficiency, cultural knowledge and language learning skills in preparation for the year abroad. A key component is the exploration of themes that develop understanding of the diversity in Japanese society. Specific aspects of language are revisited and consolidated at a higher level. The emphasis lies on enhancing essential grammar and vocabulary in meaningful contexts, whilst also developing knowledge of contemporary life and society that focuses on culture and current affairs. This module can be taken in any year. This module is not available to native speaker or those with equivalent competence.
LCSJ4027A 20
POST A-LEVEL JAPANESE LANGUAGE 1/II
A continuation of module LCSU1J21. This module is not available to native speakers or those with equivalent competence.
LCSJ4028B 20

Option A Study (20 credits)

Students will select 20 credits from the following modules:

Name Code Credits
DISCOURSE AND POWER
This module focuses on the role of discourse in the structuring of social relations. Its aim is to show that the linguistic features that make up our texts and verbal exchanges reflect the purpose language is put to in a specific context. Particular consideration is given to the discourse of the media, advertising and politics and how it affects and is affected by ideology and socio-cultural assumptions and by the relationship between individuals and social groups. Students are introduced to the main concepts and essential analytical tools and are encouraged to select their own material for analysis (class practice and formative exercises) on the basis of relevance to their studies and interests. This module equips students with the necessary skills to undertake their own critical analysis of any texts encountered in the course of their studies and beyond and is, therefore, suited to students majoring in political and social sciences, media and cultural studies, literature, philosophy and languages.
LCSL4011B 20
FRENCH LANGUAGE IN ACTION (LEVEL 1)
This module is for students who have A-Level French or equivalent. It is designed to increase your confidence in speaking French in public via the transferable skill of oral performance while enabling you to further your knowledge of French culture and society. You will study and practise delivery of an oral text in a number of forms such as news reports, documentary voice-overs, speeches, interviews, songs, stage and film performance texts. The coursework element will involve the transcription and delivering of an oral text while the project element will involve the preparation and delivery of an agreed oral text and an essay on the content and context of this text. Assessment commensurate with level.
LCSF4002B 20
INTRODUCTION TO JAPANESE POPULAR CULTURE (LEVEL 1)
Japanese popular culture is becoming increasingly influential around the world. Important current manifestations are J-Pop (Japanese popular music), manga, anime, cospre (costume-play), computer games, and ketai-shosetsu (short novels for mobile phones). For understanding young Japanese and their relation to society, knowledge of Japanese popular culture is key. The aim of this module is to make students familiar with contemporary Japanese mass culture through consumption experiences, case studies and their analysis from socio-anthropological and historical perspectives.
LCSJ4007B 20
LANGUAGE, CULTURE AND INTERPERSONAL COMMUNICATION
There is far more to linguistic communication than just knowing the vocabulary and grammar of a language since interpersonal communication is inseparable from culture. That is, because language is used not only to represent but also create and sustain a speaker's expectations, beliefs, attitudes, practices and moral values about the world, verbal communication always involves a high degree of "cultural business". This becomes especially apparent when communicating with native speakers of a foreign language where different sets of cultural assumptions may lead to misunderstanding. This module aims to equip you with ways of thinking about cultural and intercultural issues which will aid you in becoming more communicatively competent in your foreign languages(s). Initially the content will be aimed at exploring the knowledge and assumptions we have about the socially constructed world exhibited in our own communicative practices before extending these notions to other language cultures. The intention is that this module will enable you to become more effective learners in the particular language culture you will encounter on your Year Abroad.
LCSL4012B 20

Compulsory Study (80 credits)

Students must study the following modules for 80 credits:

Name Code Credits
EMPLOYABILITY WORKSHOPS
The employability workshops have been created to improve students' self-awareness as potential language and communication studies graduates and employees, and to help them better understand and define what career areas they might be both interested in and suited to. These workshops will help students discover the range of careers available with a languages degree and inform them about entry routes; equip students to research a potential employer and present themselves to them in a professional way; give students the confidence to go out there and organise some work experience/apply for Graduate level jobs; improve students' approach to applications, including application forms, CVs and covering letters; improve students' approach to interview preparation and performance; help students develop a plan of action that will turn dreams and aspirations into reality. This module is for LCS students only.
LCSW5042A 0
LANGUAGE AND CULTURE WORKSHOPS
Language and Culture Workshops are aimed at developing transferable skills in the domains of enterprise and engagement. Students are encouraged to work on their own projects in groups and they get involved in all aspects of project realisation, such as planning, organisation, presentation, leadership, team work, and decision-making. The workshops are particularly envisaged as a platform for enhancing employability prospects of students. They are not assessed in terms of grades but each student is awarded a participation certificate showcasing the specific skills acquired as well as personal achievements, responsibilities and individual contribution to the project as a whole, which provides the student with both practical examples and evidence in writing that can be used to demonstrate qualifications in job applications. This module is for LCS students only.
LCSW5041B 0
MODERN JAPANESE LANGUAGE HONOURS 2/I
This semester-long Japanese language module is compulsory for all second-year Single Honours Japanese students. Its aim is to build up language proficiency and cultural awareness of Japan.
LCSJ5055A 20
MODERN JAPANESE LANGUAGE HONOURS 2/II
This semester-long module is compulsory for all second-year Japanese Honours students. Its aim is to build up language proficiency and cultural awareness of Japan.
LCSJ5056B 20
POST A-LEVEL FRENCH LANGUAGE 2/I
This French Honours language module is compulsory for all second-year Single Honours French students. It is designed to build up linguistic proficiency, cultural knowledge and learning skills in preparation for the Year Abroad. Activities focus on promoting self-direction in language learning, and draw on a variety of resources, including electronic resources, for in-class, self-access and group project work (oral, aural, written). Seminars are taught in French. (Alternative groups will be available for seminars.)
LCSF5048A 20
POST A-LEVEL FRENCH LANGUAGE 2/II
This module is the continuation of the Post A-Level French Language 2/I module (LCSU2F01) and is compulsory for all second year French Honours students. There is a core element to this module which takes up the objectives of LCSU2F01 in a translation hour (D2 or E3) and a year abroad preparation oral class. There are three additional strands. Each student will take one of these strands: i) Introduction to Interpreting (obligatory for Q9R8 students) (A3*B4), ii) French Law and Society (C3*D4) or, iii) French for Business (obligatory for R9N2 students) (A7*A8). Non-Q9R8 and non-R9N2 students will be asked to state a preference in the Autumn semester.
LCSF5049B 20

Option A Study (40 credits)

Students will select 40 credits from the following modules:

Name Code Credits
ASPECTS OF THE FRENCH LANGUAGE
This module provides an introduction to selected aspects of the French language, from the structure of words and sentences to types of variation. Topics include: varieties of French, phonetics/phonology, morphology and etymology, gender, collocations, contrastive French/English syntax, tense and aspect, modality, spoken and written French, non-standard French and other registers. There is a two-hour seminar for this module and a lecture which is shared with LCSU2F01/LCS-2F03. A-Level French or equivalent is essential.
LCSF5005A 20
BRITAIN AND EUROPE
The UK’s relationship with its continental European neighbours has historically been fraught with tension and difficulty. This module investigates and attempts to explain Britain’s ambivalent attitude towards European integration and considers competing visions of Britain’s post-war destiny. It tracks, through examination of internal debates in the two main political parties, the UK’s changing European policy from aloofness in the 1950s through the two half-hearted applications for membership in the 1960s to accession in 1973 and the development of its reputation as an ‘awkward partner’. It also examines the impact of EU membership on British politics and the British political system, assesses the success of Britain’s efforts to shape the EU agenda, and critically evaluates the arguments for and against British membership, including those concerning British exceptionalism. This module is recommended for those students who intend to progress to the ‘EU Studies with Brussels Internship’ module (PSI-3A72) in Year 3
PSI-5015B 20
CONTEMPORARY JAPANESE CULTURE AND SOCIETY FROM NORTH TO SOUTH
Japan is often seen as a homogenous society, and Japanese themselves sometimes think like this. In reality, however, there are several ethnic minorities and migrant populations living in Japan. Besides, Japanese communities from north to south have developed their own particular cultures and identities. Japan is a multicultural society with different and sometimes conflicting value systems. This module offers a diversity of perspectives on Japan by focusing in on the local cultures of different cities and regions. Its aim is to equip students with good knowledge and understanding of contemporary Japanese identity, culture and society.
LCSJ5012A 20
DISCOURSE AND SOCIETY (LEVEL 2)
Discourse analysis is concerned with how sequences of sentences can be understood as both coherent and meaningful. Language occurs in specific social situations, among specific social actors and for a variety of purposes. Discourse analysis is concerned with the ways in which language in use is tied to its context. This approach is thus at the heart of the analysis of human interaction in society. This module provides the students with analytical tools that can be fruitfully applied to the study of a variety of texts (e.g. media, advertising, politics, education, business, creative writing) and for a variety of purposes (e.g. developing critical understanding, uncovering ideological bias, reproducing texts successfully in translation and achieving the desired impact through one's own writing). Presentations of the main concepts and examples are followed by practice sessions in which students have the opportunity to analyze a variety of texts both for class discussion and for their final project. This module will be taught by a two hour lecture/seminar.
LCSL5020A 20
EU'S FUTURE AS AN INTERNATIONAL ACTOR
The module focuses on European political co-operation at the turn of the century and projections into the future. Issues include: the EU’s attempts at foreign policy in international conflicts such as the Gulf War, former Yugoslavia, Georgia, co-operation with other International organisations, as an economic superpower vis-a-vis the United States and Japan, as the second largest developmental aid-donor to the Third World and a pioneering force behind environmental policy and energy policy - as a hesitant superpower in security and defence (Iraq, Iran, terrorism, the Congo, etc.). It is advisable - but not compulsory - to know a few basics as to the make-up and workings of the EU before embarking on this module.
PSI-5006B 20
FRANCE THROUGH THE EYE OF A LENS
This module examines French society from a socio-cultural perspective through film and television. It will enable you to further your knowledge of French culture and society while exposing you to a wide range of audiovisual French language cultural products. The approach will be thematic with a focus on identity and cover issues relating to immigration, education, class, sport, and sexuality, for example. Each theme will be supported by relevant written texts.
LCSF5029A 20
FRENCH LANGUAGE IN ACTION (LEVEL 2)
This module is designed to increase your confidence in speaking French in public via the transferable skill of oral performance while enabling you to further your knowledge of French culture and society. You will study and practise delivery of an oral text in a number of forms such as news reports, documentary voice-overs, speeches, interviews, songs, stage and film performance texts. The coursework element will involve the devising of your own oral text while the project element will involve the transcription and delivery of an agreed oral text and an essay on the content and context of this text. Assessment commensurate with level.
LCSF5003B 20
INTERCULTURAL BUSINESS COMMUNICATION (LEVEL 2)
This module prepares students to become effective communicators in intercultural settings, especially focusing on multilingual business management, multinational companies and work within multicultural teams. The aim is that the student will develop intercultural competence, a crucial skill in our globalised world. In order to acquire this, different strategies should be fostered, such as seeking commonalities with others, overcoming stereotyping and prejudice, and developing flexibility and openness. Practical activities in small groups will be held in classroom sessions, with a special focus on intercultural communication problems in business. Theoretical approaches to intercultural communication will be provided in order to understand how to be successful in communication across cultures and to solve intercultural conflicts in Business contexts. Some of the benefits of being aware of intercultural communication are the ability to build intercultural understanding, the promotion of international business exchanges, and the facilitation of cross-cultural adaptation. Assessment will be commensurate with level.
LCSC5045A 20
INTERCULTURAL COMMUNICATION IN PRACTICE (LEVEL 2)
This 20 credit level 2 module explores how students can become more effective communicators in international or multicultural settings by developing their intercultural competence. It introduces them to theoretical approaches to intercultural communication and provides them with opportunities to analyse and understand the basics of effective communication across cultures. Students will be also encouraged to make links between module content and their own experiences and responses by keeping an intercultural journal. Classroom sessions will include small group work, practical activities to explore how theories can be applied in real-life contexts, analysis of case studies, and public lectures. During the public lectures, invited practitioners will introduce students to how intercultural communication operates in specific organisations. Assessment, which includes a critical report on an authentic intercultural interaction and an essay, is commensurate with a 20 credit level 2 module.
LCSC5001B 20
INTRODUCTION TO THE EUROPEAN UNION
This module examines the development, structure, nature and functions of the European Union and looks at the history and theories of European integration from the 1940s to the present day. The module concentrates on the institutions and processes which run the EU, demystifies its main policies, examines critically the role of the Euro, and assesses the positions of the member-states on the EU's constantly developing agenda. The significance of the European Union in relationship to the rest of the world, its democratic credentials and its importance for understanding politics and governance are also considered. This module is recommended for those students who intend to progress to the ‘EU Studies with Brussels Internship’ module (PSI-3A72) in Year 3
PSI-5004A 20
JAPAN THROUGH THE EYE OF A LENS
This module examines Japanese society and politics through Japanese film and TV programmes. It will enable you to further your knowledge of Japanese language and cultural products. How, for example, did Japanese TV respond to the catastrophic Tohoku earthquake in 2011? How did new programmes report this tragic fact, and how did Japanese politicians react to emerging issues? What attitudes about gender and family do popular Japanese dramas reflect? In this module we aim to understand Japanese modern life, identity and policy. Each theme will be supported by relevant written texts.
LCSJ5011B 20
LANGUAGE AND GENDER (LEVEL 2)
This module explores a variety of matters relating to language and its relationship to questions of gender and sexuality. Do men and women use language differently? Are the genders represented differentially in language and what might this show about socio-cultural ideologies and power structures? Is linguistic behaviour used to create and construct gender and sexual identities? Consideration will include such issues as stereotypical ideas of gendered language, sexist language, how same-sex conversations differ from mixed-sex conversations, how children are linguistically socialised into their gender categories, whether men are from Mars and women from Venus, and so on. Discussion and reading will be informed by a wide variety of ideas from fields such as anthropology, psychology, biology, sociology, and politics (especially feminism).
LCSL5018B 20
LANGUAGE AND POLITICS (LEVEL 2)
This module provides an opportunity for students to investigate a particular aspect of language - the use and control of a language in relation to power, both within formal political institutions and in the broader public sphere. The module looks at the linkage between language and nation, at censorship, propaganda, patriotism and xenophobia. It places particular emphasis on the acquisition of linguistic tools that will enhance students' ability to analyse varieties of political discourse in action, including parliamentary discourse, political speeches and the numerous forms of media involvement in political processes.
LCSL5015B 20
LANGUAGE AND SOCIETY (LEVEL 2)
Different social groups and different speech situations give rise to a remarkable range of linguistic variety. In this module we will explore the kind of factors that govern such variety, the social meanings and ideologies with which it is associated, and some techniques of research. Issues covered include: language and social class, language and gender, language and education, code-switching, pidgins and creoles. Examples given are drawn from socio-linguistic practices in Britain and a variety of other cultural contexts. You are introduced to the main concepts and studies and given opportunities for class discussion. You are expected to make your own contribution by researching a particular area of interest. This module will be taught by a two hour lecture/seminar.
LCSL5017B 20
LANGUAGE CONTRASTS AND TRANSLATION (LEVEL 2)
This module will provide a comprehensive overview of the key language contrasts relevant in the process of translation. It will focus on those aspects of various languages that are similar to English as well as those that are different in order to reveal the points of language-driven facilitation in translation as well as language-induced obstacles together with strategies how to surmount them. An introduction to the basic linguistic terminology relevant for applied translation will be the starting point. Diverse language typologies based on different linguistic level (morphology, syntax and semantics) will be presented and exemplified, using illustrative examples for the languages relevant to the students in the class. The topics covered would include the central grammatical categories (articles, modifiers, word-order, etc.) in the languages that the students are working on (e.g. French, Spanish, Italian, German, Russian, Chinese and others, depending on the intake). Students will be encouraged to make their own inference and check-list of points where the languages they work on differ based on the different typologies. We shall establish the use of a typological classification as a predictive tool in approaches to translation in a variety of applied contexts. The students will be introduced to essential research techniques that are of consequence for translation choices (eg, the use of corpora frequencies to detect the specifics of use for words, constructions and sentences in different languages). They will be taught to write argumentative essays and incited to develop their research skills and critical acumen. They will be encouraged to produce their own examples from original texts they choose to work on. The aim of this module is to equip students with the necessary knowledge of how different languages work in terms of their basic features at all levels of analysis (morphology, syntax, semantics and pragmatics) in order to enable more efficient and justified translation choices in different multilingual scenarios (commercial, legal, scientific, and others). Overall, this module is a study platform that would offer a solid theoretical background for select aspects of linguistic knowledge that is relevant to applied translation, including discussion of translation choices, errors in translation stemming from language contrasts or methodology in research and professional work. There will be opportunity for hands-on practical work in class, which would exemplify the application of theory to practice in a direct and straight-forward way. This module is also a springboard for potential MA cohort (MAATS and MAFLANT in particular).
LCST5047B 20
LANGUAGE IN ACTION (LEVEL 2)
This module deals with the ways in which people use language to communicate in real life and it addresses some of the questions you may have wondered about if you are curious about the way language works in practice. It is concerned, for example, with the way in which simply speaking certain words ('I do') actually changes the state of social play. Questions addressed include: what are people doing when they engage in 'conversation'? Why is communication still problematic even when I am fluent in a foreign language? How does a word like 'this' refer to different things? How do we create implied meanings without actually saying what we mean? The main theoretical concepts are introduced and illustrated and ample opportunity is then given to the students to contribute and discuss their own examples to show how the concepts apply in different situations and in different cultural/linguistic environments. This module is relevant not only to language students but also to those students who are generally interested in communication. This module will be taught by a two hour lecture/seminar.
LCSL5019A 20
SUBTITLING AND DUBBING (LEVEL 2)
This module is an introduction to aspects of subtitling and dubbing in different media and multimedia contexts (television, radio, cinema, world wide web), and to issues associated with these activities in the age of globalisation. A range of materials and processes will be considered (e.g. film subtitling, subtitling for the deaf and hard-of-hearing, subtitling and dubbing in news reports or documentaries, subtitling and dubbing in the context of multimedia localisation) to investigate key features and concerns involved in transposing text across communication channels, media, forms and codes. Assessment commensurate with level. Taught with LCS-3T17.
LCST5022A 20
TECHNOLOGICAL TOOLS FOR SUBTITLING AND DUBBING (LEVEL 2)
This module provides first-hand experience of subtitling and dubbing. There will be an opportunity to become familiar with software used for interlingual and intralingual subtitling and dubbing at professional level while undertaking practical exercises involving cueing, text compression and segmentation, respecting time and space constraints and conforming to conventions of good practice. The different types of technological tools used for audiovisual translation at professional and amateur levels will be explored, analysed and assessed. Selected film/TV series/documentary extracts in several languages will be used. Practical activities will present participants with the challenges posed by the interplay of audio, image and text.
LCST5026B 20
THE CONSTRUCTION OF NEWS (LEVEL 2)
The module seeks to provide an understanding of how the special cultural product we call 'news' is created. It examines the changing economic, political, legal and cultural contexts of newspaper production in a variety of media (print, web, broadcast). It presents and assesses different theories about how these contexts (or 'structures') impact on the day to day practice of journalism and the nature of the news message. An important part of the module involves tracing the reflections and refractions of these wider processes in actual news media discourse. We will use frequent practical analysis exercises to test and challenge the theories of new production and the practices of new production in today's fast-changing news environment. The module encourages students to develop, practice and test a range of skills, including: being able to consider, analyse and challenge critically the ideas and practices of themselves and others; taking part in teamwork; presenting ideas and analytical outcomes. By the end of the module, you should be able to 'read' news media in a very different way to before.
LCSL5016B 20
TRANSLATION AND ADAPTATION (LEVEL 2)
This module will consider translation and adaptation (understood as the transferral of a cultural product from one medium to another) in a range of media (for example, film, television, theatre, literature, and computer games) and the issues associated with these processes in these media. The module is taught in English and inter and intra-lingual work will be examined. The module is open to students who do not have a foreign language. Assessment commensurate with level. Taught with LCS-3T22.
LCST5024B 20
TRANSLATION ISSUES ACROSS MEDIA (LEVEL 2)
This module is particularly relevant to language and translation students, but will appeal to students from across the University with an interest in language issues associated with the globalisation of communication and the media. It considers a range of materials (texts and their translations, multilingual publications and packaging, film subtitles, dubbed soundtracks, IT-mediated text) to explore issues involved in the transposition and translation of (spoken and written) text into other media and other languages across different genres, literary and non-literary. Taught in English. Receptive knowledge of one other main European language required. Taught with LCS-3T25. Assessment commensurate with level.
LCST5031A 20
TRANSLATION WORK EXPERIENCE (LEVEL 2)
The module builds on partnership with public services locally and abroad to give home and visiting/exchange students the opportunity to work jointly on professional translation briefs (e.g. translation from, and into English, of information for local museums or museums in France or Spain). Work involves translating to specifications, background research and product delivery/presentation. Assessment is by a variety of means including diary notes and critical report. Module open subject to availability of briefs - a back-up module choice is essential. One hour per week timetabled, other commitments to be arranged. Taught with LCS-3T15. This module is only available to Post A-level language students.
LCST5023A 20

Compulsory Study (120 credits)

Students must study the following modules for 120 credits:

Name Code Credits
YEAR ABROAD
A compulsory year abroad for students taking one or more honours language(s). Satisfactory completion of the year abroad, as defined by the School Board, is necessary for registration in the following year.
LCSX5027Y 120

Compulsory Study (40 credits)

Students must study the following modules for 40 credits:

Name Code Credits
ADVANCED TRANSLATION (FRENCH TO ENGLISH)
This module is designed for final-year French Honours students. It is an advanced course based on the Institute of Linguists' Diploma in Translation. The subject areas will be general translation with annotation, advertising, science or technology, and literature. At this level it will also include presentations on a range of relevant topics. Assessment commensurate with credit value.
LCST6023A 20
TRANSLATION STUDIES IN JAPAN
Translation is an integral part of Japanese culture. However, related research in Japan is in an early stage and has largely remained uninfluenced by theoretical and conceptual developments in Europe. Translation practices and norms in Japan developed on the background of the country's peculiar history of self-isolation and abrupt opening. This module offers views on the history of Japanese translation, and on current Translation Studies in Japan. One goal is to learn about the differences in thinking concerning methods and practices in translation studies in the west and translation studies in Japan. The module will also involve exercises in practical translation by the students. The module is conducted in Japanese.
LCSJ6009B 20

Option A Study (20 credits)

Students will select 20 credits from the following modules:

Name Code Credits
INTRODUCTION TO CONFERENCE INTERPRETING
This module is offered to final year undergraduates with no prior formal interpreting training. Its aim is to equip students with conference interpreting skills as well as to enhance linguistic and cultural knowledge in order to improve their ability to reflect on the process of interpreting in a multicultural world. The course is taught in a Sanako digital language laboratory and consists of 4 hours of contact time per week. The module covers on-sight, consecutive and simultaneous interpreting skills as well as the non-verbal elements of importance to communication such as pitch, intonation, body language etc. The content of the module is EU oriented and includes topics such as human rights, peace processes and racism and xenophobia. The skills based approach of this course provides effective academic learning and has high employability credentials as it develops transferable skills in demand in the professional world such as good concentration, active listening, flexibility, confidence and self-presentation. Although students will practice interpreting from Spanish or French into English and from English into Spanish or French, they will be assessed on interpreting into their mother tongue.
LCST6024A 20
INTRODUCTION TO PUBLIC SERVICE INTERPRETING
This module is offered to final year undergraduates with no prior formal interpreting training. Its aim is to equip students with public service interpreting skills as well as to enhance linguistic and cultural knowledge in order to improve their ability to reflect on the process of interpreting as a multicultural world. For students also enrolled on the Autumn semester Introduction to Conference Interpreting module, it will provide the opportunity to hone their skills whilst introducing new topics in different settings, such as liaison interpreting during a police interview. This course in a Sanko digital language laboratory and consists of 4 hours of contact time per week. The module covers on-sight, consecutive and simultaneous interpreting skills as well as the non-verbal elements of importance to communication such as pitch, intonation, body language, etc. The content of the module focuses on medical and legal settings. The skills based approach of this course provides effective academic training and has high employability credentials as it develops transferable skills in demand in the professional world such as good concentration, active listening, flexibility, confidence and self-presentation. Students will be assessed on interpreting both into and out of their mother tongue. It is essential that students are at native speaker level in at least one of the following languages: English; Spanish or French.
LCST6028B 20

Option B Study (60 credits)

Students will select 60 credits from the following modules:

Name Code Credits
DISSERTATION IN LANGUAGE AND CULTURE (AUTUMN)
This module gives students the opportunity to undertake research on a project of their own choosing under the supervision of a member of faculty. The goal is to produce an extended essay (written in English) of 5,000 - 6,000 words which relates in-depth research on a specialist topic relating to wider issues in language and communication studies. The dissertation topic must be agreed by the module organiser by the end of the previous semester. There is no specific timetable slot for the module, arrangements for tutorial meetings being made between the individual tutor and student. This module will be useful preparation for those interested in pursuing post-graduate studies.
LCSC6002A 20
DISSERTATION IN LANGUAGE AND CULTURE (SPRING)
This module gives students the opportunity to undertake research on a project of their own choosing under the supervision of a member of faculty. The goal is to produce an extended essay (written in English) of 5,000 - 6,000 words which relates in-depth research on a specialist topic relating to wider issues in language and communication studies. The dissertation topic must be agreed by the module organiser by the end of the previous semester. There is no specific timetable slot for the module, arrangements for tutorial meetings being made between the individual tutor and student. This module will be useful preparation for those interested in pursuing post-graduate studies.
LCSC6003B 20
FRENCH ORAL AND WRITTEN COMPOSITION
This is an academic module designed to systematise and expand linguistic capacities through critical use of existing competence. Main activities: textual analysis, written composition, formal oral presentations. The module is compulsory for all final-year French Honours students and for second-year LCS students identified as students with (near) native competence in French and is also open to visiting/exchange students. Taught in French.
LCSF6004A 20
INTERCULTURAL BUSINESS COMMUNICATION (LEVEL 3)
This module prepares students to become effective communicators in intercultural settings, especially focusing on multilingual business management, multinational companies and work within multicultural teams. The aim is that the student will develop intercultural competence, a crucial skill in our globalised world. In order to acquire this, different strategies should be fostered, such as seeking commonalities with others, overcoming stereotyping and prejudice, and developing flexibility and openness. Practical activities in small groups will be held in classroom sessions, with a special focus on intercultural communication problems in business. Theoretical approaches to intercultural communication will be provided in order to understand how to be successful in communication across cultures and to solve intercultural conflicts in Business contexts. Some of the benefits of being aware of intercultural communication are the ability to build intercultural understanding, the promotion of international business exchanges, and the facilitation of cross-cultural adaptation. Assessment will be commensurate with level.
LCSC6029A 20
INTERCULTURAL COMMUNICATION IN PRACTICE (LEVEL 3)
This 20 credit level 3 module explores how students can become more effective communicators in international or multicultural settings by developing their intercultural competence. It introduces them to theoretical approaches to intercultural communication and provides them with opportunities to analyse and understand the basics of effective communication across cultures. Students will be also encouraged to make links between module content and their own experiences and responses by keeping an intercultural journal. Classroom sessions will include small group work, practical activities to explore how theories can be applied in real-life contexts, analysis of case studies, and public lectures. During the public lectures, invited practitioners will introduce students to how intercultural communication operates in specific organisations. Assessment which includes a critical report on an authentic intercultural interaction, a class presentation and an essay is commensurate with a 20 credit level 3 module.
LCSC6001B 20
INTRODUCTION TO CONFERENCE INTERPRETING
This module is offered to final year undergraduates with no prior formal interpreting training. Its aim is to equip students with conference interpreting skills as well as to enhance linguistic and cultural knowledge in order to improve their ability to reflect on the process of interpreting in a multicultural world. The course is taught in a Sanako digital language laboratory and consists of 4 hours of contact time per week. The module covers on-sight, consecutive and simultaneous interpreting skills as well as the non-verbal elements of importance to communication such as pitch, intonation, body language etc. The content of the module is EU oriented and includes topics such as human rights, peace processes and racism and xenophobia. The skills based approach of this course provides effective academic learning and has high employability credentials as it develops transferable skills in demand in the professional world such as good concentration, active listening, flexibility, confidence and self-presentation. Although students will practice interpreting from Spanish or French into English and from English into Spanish or French, they will be assessed on interpreting into their mother tongue.
LCST6024A 20
INTRODUCTION TO PUBLIC SERVICE INTERPRETING
This module is offered to final year undergraduates with no prior formal interpreting training. Its aim is to equip students with public service interpreting skills as well as to enhance linguistic and cultural knowledge in order to improve their ability to reflect on the process of interpreting as a multicultural world. For students also enrolled on the Autumn semester Introduction to Conference Interpreting module, it will provide the opportunity to hone their skills whilst introducing new topics in different settings, such as liaison interpreting during a police interview. This course in a Sanko digital language laboratory and consists of 4 hours of contact time per week. The module covers on-sight, consecutive and simultaneous interpreting skills as well as the non-verbal elements of importance to communication such as pitch, intonation, body language, etc. The content of the module focuses on medical and legal settings. The skills based approach of this course provides effective academic training and has high employability credentials as it develops transferable skills in demand in the professional world such as good concentration, active listening, flexibility, confidence and self-presentation. Students will be assessed on interpreting both into and out of their mother tongue. It is essential that students are at native speaker level in at least one of the following languages: English; Spanish or French.
LCST6028B 20
JAPANESE HONOURS LANGUAGE 3/1 - READINGS ON MODERN JAPAN
In this module the students develop deep skills in the reading and understanding of the Japanese language. Students will read Japanese modern literature, newspapers, historical documents, and philosophy. While understanding and discussing such literature in Japanese, students will develop a deeper understanding of the language and learn how to use it for debate. They will become ready to use Japanese at academic level.
LCSJ6010A 20
JAPANESE HONOURS LANGUAGE 3/11
This module, which is compulsory for all final year Japanese Honours students, aims to enhance translation skills and will involve both Japanese to English and English into Japanese translation, including sight-translation based on a variety of text types.
LCSJ6011B 20
LANGUAGE CONTRASTS AND TRANSLATION (LEVEL 3)
This module will provide a comprehensive overview of the key language contrasts relevant in the process of translation. It will focus on those aspects of various languages that are similar to English as well as those that are different in order to reveal the points of language-driven facilitation in translation as well as language-induced obstacles together with strategies how to surmount them. An introduction to the basic linguistic terminology relevant for applied translation will be the starting point. Diverse language typologies based on different linguistic level (morphology, syntax and semantics) will be presented and exemplified, using illustrative examples for the languages relevant to the students in the class. The topics covered would include the central grammatical categories (articles, modifiers, word-order, etc.) in the languages that the students are working on (eg, French, Spanish, Italian, German, Russian, Chinese and others, depending on the intake). Students will be encouraged to make their own inference and check-list of points where the languages they work on differ based on the different typologies. We shall establish the use of a typological classification as a predictive tool in approaches to translation in a variety of applied contexts. The students will be introduced to essential research techniques that are of consequence for translation choices (e.g. the use of corpora frequencies to detect the specifics of use for words, constructions and sentences in different languages). They will be taught to write argumentative essays and incited to develop their research skills and critical acumen. They will be encouraged to produce their own examples from original texts they choose to work on. The aim of this module is to equip students with the necessary knowledge of how different languages work in terms of their basic features at all levels of analysis (morphology, syntax, semantics and pragmatics) in order to enable more efficient and justified translation choices in different multilingual scenarios (commercial, legal, scientific, and others). Overall, this module is a study platform that would offer a solid theoretical background for select aspects of linguistic knowledge that is relevant to applied translation, including discussion of translation choices, errors in translation stemming from language contrasts or methodology in research and professional work. There will be opportunity for hands-on practical work in class, which would exemplify the application of theory to practice in a direct and straight-forward way. This module is also a springboard for potential MA cohort (MAATS and MAFLANT in particular).
LCST6030B 20
SUBTITLING AND DUBBING (LEVEL 3)
This module is an introduction to aspects of subtitling and dubbing in different media and multimedia contexts (television, radio, cinema, world wide web), and to issues associated with these activities in the age of globalisation. A range of materials and processes will be considered (e.g. film subtitling, subtitling for the deaf and hard-of-hearing, subtitling and dubbing in news reports or documentaries, subtitling and dubbing in the context of multimedia localisation) to investigate key features and concerns involved in transposing text across communication channels, media, forms and codes. Assessment commensurate with level. Taught with LCS-2T11.
LCST6020A 20
TECHNOLOGICAL TOOLS FOR SUBTITLING AND DUBBING (LEVEL 3)
This module provides first-hand experience of subtitling and dubbing. There will be an opportunity to become familiar with software used for interlingual and intralingual subtitling and dubbing at professional level while undertaking practical exercises involving cueing, text compression and segmentation, respecting time and space constraints and conforming to conventions of good practice. The different types of technological tools used for audiovisual translation at professional and amateur levels will be explored, analysed and assessed. Selected film/TV series/documentary extracts in several languages will be used. Practical activities will present participants with the challenges posed by the interplay of audio, image and text.
LCST6027B 20
TRANSLATION (ENGLISH TO FRENCH)
This module, which is compulsory for all final year French Honours students, aims to enhance translation skills and involves English into French translation. It is also open to second-year LCS students with (near) native competence in French and/or visiting/exchange students. Assessment commensurate with credit value.
LCSF6005B 20
TRANSLATION AND ADAPTATION (LEVEL 3)
This module will consider translation and adaptation (understood as the transferral of a cultural product from one medium to another) in a range of media (for example, film, television, theatre, literature, and computer games) and the issues associated with these processes in these media. The module is taught in English and inter and intra-lingual work will be examined. This module is open to students who do not have a foreign language. An additional workshop hour is scheduled at this level. Assessment commensurate with level. Taught with LCS-2T20.
LCST6021B 20
TRANSLATION ISSUES ACROSS MEDIA (LEVEL 3)
This module is particularly relevant to language and translation students, but will appeal to students from across the University with an interest in language issues associated with the globalisation of communication and the media. It considers a range of materials (texts and their translations, multilingual publications and packaging, film subtitles, dubbed soundtracks, IT-mediated text) to explore issues involved in the transposition and translation of (spoken and written) text into other media and other languages across different genres, literary and non-literary. Taught in English. Receptive knowledge of one other main European language required. Taught with LCS-2T25. Assessment commensurate with level.
LCST6032A 20
TRANSLATION THEORY AND PRACTICE
The primary aim of this module is to develop the skills and critical thinking required for the production, by the individual student, of an extended annotated translation and commentary. The commentary consists of a theoretical discussion of the translation process and product, together with specific annotations illustrating the translation strategy adopted. This module is open to second-year LCS students with (near) native competence in French or Spanish and/or visiting/exchange students. Assessment commensurate with credit value.
LCST6018A 20
TRANSLATION WORK EXPERIENCE (LEVEL 3)
The module builds on partnership with public services locally and abroad to give home and visiting/exchange students the opportunity to work jointly on professional translation briefs (e.g. translation from, and into English, of information for local museums or museums in France or Spain). Work involves translating to specifications, background research and product delivery/presentation. Assessment is by a variety of means including diary notes and critical report. Module open subject to availability of briefs - a back-up module choice is essential. One hour per week timetabled. Other commitments including Level 3 tutorials to be arranged. Taught with LCS-2T13.
LCST6019A 20

Disclaimer

Whilst the University will make every effort to offer the modules listed, changes may sometimes be made arising from the annual monitoring, review and update of modules and regular (five-yearly) review of course programmes. Where this activity leads to significant (but not minor) changes to programmes and their constituent modules, there will normally be prior consultation of students and others. It is also possible that the University may not be able to offer a module for reasons outside of its control, such as the illness of a member of staff or sabbatical leave. Where this is the case, the University will endeavour to inform students.

Year Abroad

You spend a year abroad in your third year on all our four-year language degrees or alternatively a semester abroad in the second year on our three-year fast-track degrees. The year/semester abroad is a fantastic chance for a student to explore one or more countries where your Honours language(s) are spoken and the opportunities they offer, while at the same time having the support of the School’s staff.

You either take up a teaching assistantship, a work placement, voluntary work or attend a foreign university, usually on an Erasmus/Socrates exchange in France or Spain. Students on the Erasmus scheme receive a small grant from the EU which funds the scheme, and students teaching or working also receive the Erasmus grant in addition to their salary. Students going to Japan will attend university.

If you are taking two languages from A level, you will normally split the year between two countries where those languages are spoken.

The main option available to you is attending a university, normally as part of an exchange programme, one semester in each country. Students of French can, for instance, attend the prestigious Ecole de Traduction et d'Interprétation in Geneva. We have Erasmus exchange schemes and well-established links with a range of universities in France and Spain: (France) Clermont Ferrand, Corsica, Montpellier III, Nancy II, Nice, Paris, and Tours; (Spain) Alicante, Alcalá de Henares, Castilla La Mancha, Madrid (Antonio de Nebrija, Autónoma and Complutense), Granada, Salamanca, Toledo and Zaragoza, as well as the Universidad de Guadalajara and the Universidad de las Américas in Mexico. We are currently establishing our year abroad university partners for the first cohort of students who will go to Japan in 2013-14.

If you are taking two languages from A level it is also possible to take up a work placement in France or Spain in combination with a university place if a short enough work placement can be found. The final option of working as a language assistant is not open to you because you will need to split your year abroad and contracts for assistants are for more than six months.

If you are taking one of French, Spanish or Japanese from below A level, you will normally spend your year in a country where the weaker language is spoken and the summer in a country where your stronger language is spoken. If you are taking French, Spanish or Japanese from below A level in combination with another Honours language, you will spend the year abroad in the country of the weaker language and, for France and Spain, follow courses in the stronger language. It is recommended that such students spend the summer before the final year in the country of their stronger language.

If you are a highly proficient native or near-native speaker of French or Spanish, then you are normally exempted from the compulsory year abroad for that language and spend your first year studying a completely different language from our wide range of subsidiary languages. In your following two years your compulsory language strand consists of final year level modules in your native language. If you are studying two languages to Honours level and one of these is your native language, then you will spend a year abroad in a country where your non-native language is spoken.

Entry Requirements

Qualification:
BA (Hons)
A Level:
ABB
International Baccalaureate:
32 points overall
Scottish Highers:
At least one Advanced Higher preferred in addition to Highers
Scottish Advanced Highers:
ABB
Irish Leaving Certificate:
AABBBB
Access Course:
Please contact the University for further information.
BTEC:
Please contact the University for further information.
European Baccalaureate:
75% overall

Entry Requirement

2014

Typical A-level offer: ABB including Japanese or French

Typical International Baccalaureate offer: 32 including 5 in Higher Level Japanese or French

All equivalent qualifications considered, please contact the university for further information

Students should also have 5 GCSEs including English (grade C) and Mathematics (grade C), and at least GCSE standard in a Modern Language.

Students for whom English is a Foreign language

We welcome applications from students from all academic backgrounds. We require evidence of proficiency in English (including writing, speaking, listening and reading). Recognised English Language qualifications include:

  • IELTS: 6.5 overall (minimum 6.0 in all components)
  • TOEFL: Internet-based score of 88 overall (minimum 18 in the Listening and Writing components; 19 in the Reading component; and 21 in the Speaking component)
  • PTE: 62 overall with minimum 55 in all components

If you do not meet the University's entry requirements, our INTO Language Learning Centre offers a range of university preparation courses to help you develop the high level of academic and English skills necessary for successful undergraduate study.
 

Interviews

The School does not currently interview all applicants for undergraduate entry as standard, however we do offer the opportunity to meet with an academic individually on a Visit Day in order to gain a deeper insight into the course(s) you have applied for. Some candidates with non-standard qualifications, or who have been out of full-time education for some time, may be invited to attend for interview.

Gap Year

We welcome applications from students who have already taken a gap year.

Deferred Entry

We also welcome applications for deferred entry, believing that a year between school and university can be of substantial benefit. You are advised to indicate your reason for wishing to defer entry and may wish to contact the appropriate Admissions Office directly to discuss this further.

Special Entry Requirements

It is generally expected that you should have at least Grade B at A-Level, or its equivalent, in the language or languages that you intend to take at honours level.

If you would like to study two honours languages, you will only be able to take one from below A-level.

Intakes

The School's annual intake is in September of each year.

Alternative Qualifications

We encourage you to apply if you have alternative qualifications equivalent to our stated entry requirement. Please contact our Admissions team for details.

GCSE Offer

Students are required to have GCSE Mathematics and English at Grade C or above.

Assessment

For the majority of candidates the most important factors in assessing the application will be past and future achievement in examinations, academic interest in the subject

Qualification:
BA (Hons)
A Level:
ABB
International Baccalaureate:
32 points overall
Scottish Highers:
At least one Advanced Higher preferred in addition to Highers
Scottish Advanced Highers:
ABB
Irish Leaving Certificate:
AABBBB
Access Course:
Please contact the University for further information.
BTEC:
Please contact the University for further information.
European Baccalaureate:
77% overall

Entry Requirement

2014

Typical A-level offer: ABB including Japanese or French

Typical International Baccalaureate offer: 32 including 5 in Higher Level Japanese or French

All equivalent qualifications considered, please contact the university for further information

Students should also have 5 GCSEs including English (grade C) and Mathematics (grade C), and at least GCSE standard in a Modern Language.

Students for whom English is a Foreign language

We welcome applications from students from all academic backgrounds. We require evidence of proficiency in English (including writing, speaking, listening and reading). Recognised English Language qualifications include:

  • IELTS: 6.5 overall (minimum 6.0 in all components)
  • TOEFL: Internet-based score of 88 overall (minimum 18 in the Listening and Writing components; 19 in the Reading component; and 21 in the Speaking component)
  • PTE: 62 overall with minimum 55 in all components

If you do not meet the University's entry requirements, our INTO Language Learning Centre offers a range of university preparation courses to help you develop the high level of academic and English skills necessary for successful undergraduate study.
 

Interviews

The School does not currently interview all applicants for undergraduate entry as standard, however we do offer the opportunity to meet with an academic individually on a Visit Day in order to gain a deeper insight into the course(s) you have applied for. Some candidates with non-standard qualifications, or who have been out of full-time education for some time, may be invited to attend for interview.

Gap Year

We welcome applications from students who have already taken a gap year.

Deferred Entry

We also welcome applications for deferred entry, believing that a year between school and university can be of substantial benefit. You are advised to indicate your reason for wishing to defer entry and may wish to contact the appropriate Admissions Office directly to discuss this further.

Special Entry Requirements

It is generally expected that you should have at least Grade B at A-Level, or its equivalent, in the language or languages that you intend to take at honours level.

If you would like to study two honours languages, you will only be able to take one from below A-level.

Intakes

The School's annual intake is in September of each year.

Alternative Qualifications

We encourage you to apply if you have alternative qualifications equivalent to our stated entry requirement. Please contact our Admissions team for details.

GCSE Offer

Students are required to have GCSE Mathematics and English at Grade C or above.

Fees and Funding

Undergraduate University Fees

We are committed to ensuring that Tuition Fees do not act as a barrier to those aspiring to come to a world leading university and have developed a funding package to reward those with excellent qualifications and assist those from lower income backgrounds. Full time UK/EU students starting an undergraduate degree course in 2013 will be charged a tuition fee of £9,000. The level of fee may be subject to yearly increases.

Year Abroad Fees

For Home/EU students opting for a Year Abroad the tuition fee is currently £1,350. The Year Abroad tuition fee will be subject to an annual increase. International Students are required to pay 25% of their annual tuition fee to UEA during their year Abroad and will be calculated based on the current tuition fee for that year.

Scholarships and Bursaries

Home/EU - The University of East Anglia offers a range of Bursaries and Scholarships. To check if you are eligible please visit out University Financial Support pages.

International Students

Full time International students starting an undergraduate degree course in 2013 will be charged a tuition fee of £12,300. The level of fee may be subject to yearly increases.

The University offers around £1 million of Scholarships each year to support International students in their studies. Scholarships are normally awarded to students on the basis of academic merit and are usually for the duration of the period of study. Our University International pages give you more details about preparation for studying with us, including Fees and Funding.


Applications need to be made via the Universities Colleges and Admissions Services (UCAS), using the UCAS Apply option.

UCAS Apply is a secure online application system that allows you to apply for full-time Undergraduate courses at universities and colleges in the United Kingdom. It is made up of different sections that you need to complete. Your application does not have to be completed all at once. The system allows you to leave a section partially completed so you can return to it later and add to or edit any information you have entered. Once your application is complete, it must be sent to UCAS so that they can process it and send it to your chosen universities and colleges.

The UCAS code name and number for the University of East Anglia is EANGL E14.

Further Information

If you would like to discuss your individual circumstances with the Admissions Office prior to applying please do contact us:

Undergraduate Admissions Office (Language and Communication Studies)
Tel: +44 (0)1603 591515
Email: admissions@uea.ac.uk

Please click here to register your details online via our Online Enquiry Form.

International candidates are also actively encouraged to access the University's International section of our website.