Find us on: University of East Anglia on Facebook Follow University of East Anglia news on Twitter University of East Anglia's YouTube channel

Academic

Dr Nana Sato-Rossberg

Nana Sato-Rossberg
Job Title Contact Location
Yakult Lecturer  N dot Sato-Rossberg at uea dot ac dot uk
Tel: +44 (0)1603 59 3356  
Arts 0.22 
  • Personal
  • Research
  • Publications

Biography

Nana Sato-Rossberg obtained her PhD in Translation Studies from Core Ethics and Frontier Sciences at Ritsumeikan University Kyoto in 2007. She then taught Japanese Studies at the Tsinghua University in Beijing and also worked as a Visiting Lecturer at the University College London and as a researcher at the University of East Anglia. In 2011, she has joined the School of Language and Communication Studies and the Centre for Japanese Studies.

Key Research Interests

Research interests cover intergeneric translations (Japanese manga to film), translations of oral narratives, intercultural translations, and the relationship between translation and power.

Number of items: 15.

Article

Sato-Rossberg, Nana (2012) Conflict and dialogue: Bronisław Piłsudski's ethnography and translation of Ainu oral narratives. Translation Studies, 5 (1). pp. 48-63.

Sato-Rossberg, Nana (2010) An Ainu Place-Name Dictionary as Thick Translation. CoreEthics, 6. pp. 229-240.

Sato-Rossberg, Nana (2009) Mashiho Chiri as a Translator: Ainu Myths and Poems. CoreEthics, 5. pp. 191-200.

Sato-Rossberg, Nana (2008) Chiri Mashiho’s Performative Translations of Ainu Oral Narratives. Japanese Studies, 28 (2). pp. 135-148. ISSN 1037-1397

Sato-Rossberg, Nana (2007) Mashiho Chiri and Poets, Part I – Kunio Oda and Yukar Appreciation. CoreEthics, 3. pp. 1-22.

Sato-Rossberg, Nana (2005) About the Use of Onomatopoeia in the Japanese Translations of Ainu Oral Narratives by Mashiho Chiri. Language and Culture Studies, 16 (13). pp. 113-125.

Sato-Rossberg, Nana (2005) To Discuss about Mashiho Chiri and Poets. Peace Studies, 6. pp. 85-97.

Book Section

Sato-Rossberg, Nana (2012) Translating place-names in a colonial context: Two dictionaries of Ainu toponymy. In: Translation and Translating in the Japanese Context. Continuum International Publishing, London.

Sato-Rossberg, Nana (2011) Translating Culture – From Ainu oral narrative into Japanese. In: Translation Studies. Misuzu, Tokyo.

Sato-Rossberg, Nana (2010) La Loi sur la promotion de la culture des Aïnous, sur la diffusion et la mise en valeur des connaissances relatives à leurs traditions relève-t-elle d’une politique multiculturelle? In: Multiculturalisme et Nationalisme en Asie. L'Harmattan, Paris.

Sato-Rossberg, Nana (2007) The Translations of Ainu Chanted-Myths by Mashiho Chiri and Yukie Chiri – Dancing with Onomatopoeia. In: The Death on Foreign Soil – About ‘Ainu Chanted-Myths’ by Yukie Chiri. Jinbun, Kyoto.

Conference or Workshop Item

Sato-Rossberg, Nana (2010) Translation Studies in a Japanese Context. In: Translation Studies in a Japanese Context, 9-10 January 2010, Ritsumeikan University, Kyoto, Japan.

Book

Sato-Rossberg, Nana and Wakabayashi, Judy (2012) Translation and Translation Studies in the Japanese Context. Continuum Publishing, London.

Sato-Rossberg, Nana (2011) Translation Studies. Misuzu, Tokyo.

Sato-Rossberg, Nana (2011) Translating Culture – Creative Translations of Ainu Chanted-Myths by Mashiho Chiri. Sapporodo, Sapporo.

This list was generated on Fri Apr 5 21:03:37 2013 BST.
QR code for Nana Sato-Rossberg

Send this page to your mobile phone by scanning this code using a 2D barcode (QR Code) reader. These can be installed on most modern Smart Phones.